分享

美國在台協會AIT酈英傑處長給台灣人民的道別信

國務院 美國 AIT 鄺英傑 台灣
美國在台協會 AIT
酈英傑處長給台灣人民的道別信
A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen

「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me.  It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.

我19歲時第1次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan.  From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure.  Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters.  And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin.  But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第1站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我1次又1次不斷地回到台灣。
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy.  After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region.  But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me.  And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before.  It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan.  “Isn’t it obvious?!” I always think.  But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram 上。
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上1層樓。同樣的,當我向AIT告別的那1天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it.  I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第1個聖誕節,還有第1個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來1碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之1。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally.  I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year.  I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure.  I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories.  And I will remember their many kindnesses.  I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family.  And for that, I thank you.
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
— 美國在台協會處長  酈英傑
-- AIT Director William Brent Christensen
信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
Read the letter:
https://bit.ly/3hUrsgw
--- --- --- --- ---
酈英傑William Brent Christensen美國外交官公使銜參贊美國空軍退役上尉,高祖父為19世紀渡美的丹麥裔美籍藝術家卡爾·克里斯汀森。酈英傑擁有喬治·華盛頓大學東亞研究碩士、楊百翰大學中國文學學士學位,他也有奧勒岡衛生科學大學牙醫學位,曾於1983年在高雄醫學院實習,通曉中文
經歷
進入外交界工作後,酈英傑曾派駐
香港南非等地工作,其外交官銜於2008年升為參贊,歷任美國駐華大使館環境科技衛生事務參贊(2007年—2010年)、美國國務院台灣協調處處長(2010年—2012年)、美國在台協會台北辦事處副處長(2012年—2015年)。2015年正式升任公使銜參贊,同年8月轉調亞太安全研究中心,出任該中心創始後第2代外交政策顧問,亦為第1位出任此職的現役外交官。2017年後則重回國務院,任人力資源局高階生涯發展顧問。2018年起,接替梅健華成為美國在台協會台北辦事處處長。
2021年6月18日,獲頒
國立中山大學名譽社會科學博士;6月24日,獲中華民國外交部頒贈「特種外交獎章」;6月25日,於總統府蔡英文總統頒授「大綬景星勳章」。
--- --- --- --- ---
酈英傑將卸任 總統邀約再回來品味台灣好風光
https://udn.com/news/story/6656/5592113
udn 要聞 政治
2021-07-10 13:30 中央社 / 台北10日電
國務院 美國 AIT 鄺英傑 台灣

總統蔡英文與AIT處長酈英傑。 圖╱翻攝自蔡英文臉書

總統蔡英文昨晚款待即將卸任離台的AIT處長酈英傑。總統今天表示,民主國度之間,不僅價值理念相同,人情味也必定可以相通。她並與酈英傑相約,有閒回來走走,再去找棵大樹下,吃碗冰,品味台灣美好風光。
總統蔡英文今天在臉書發文表示,美國在台協會AIT的酈英傑(Brent Christensen)處長即將卸任離開台灣了,昨天邀請酈英傑至家裡坐坐,再次當面謝謝他在任內的貢獻。此外,總統也仔細閱讀了酈英傑給
台灣人民的道別信。
總統表示,正如酈英傑所說的,緣分讓他1次又1次不斷地回到台灣。「緣分」這個詞不容易翻成英文,但是用我們台灣話來說「有緣鬥陣」,確實就是這個「緣」,讓酈英傑一再與國人相聚。
總統提到,酈英傑19歲第1次來到台灣,此後3度以外交官身分派駐台灣,酈英傑處長和台灣之間,應該是因緣俱足。
總統說,台灣除了有酈英傑心心念念的芒果冰、Für Elise和茉莉花香,台灣的山與海也充滿他的回憶。酈英傑爬過阿里山,到過福隆的海岸淨灘,下1次,台灣人依然會期待與「野生酈英傑」不期而遇。
總統說,就像酈英傑與台灣長達40年的緣分一樣,如今台美關係是最好的時刻,而這是許多人一同辛勤耕耘的結果。1個簡單的微笑,幾次友善的互助,最終都能成就台美間濃密如綠蔭的友誼。民主國度之間,不僅價值理念相同,人情味也必定可以相通。
總統給酈英傑和他的家人深深祝福,「台灣永遠不會離開你們,有閒回來走走時,我們再來去找棵大樹下,吃碗冰,品味台灣美好風光」。
#國務院  #美國  #AIT  #鄺英傑  #台灣 
分類:職場

一簞食一瓢飲一簑翁。清貧樂道簡單生活;澹泊明志寧靜致遠。恨我ㄉ不意外,殺我ㄉ請排隊,欠我ㄉ不用還,愛我ㄉ請三思。物有本末、事有終始、知所先後、則近道矣;智者無惑、忍者無敵、勇者無懼、奇門遁甲、必勝之戰!

評論
更多文章
載入中... 沒有更多了